Posted 3 days ago

怎麼那麼吵? 這是餐廳,不是舞廳。煩死了!
How can it be this loud? This is a restaurant,
not a dance club. This is so annoying!

  • 怎麼那麼吵? Zěnme nàme chǎo? How can it be this loud?
  • 這是餐廳,不是舞廳。Zhè shì cāntīng, bùshì wǔtīng. This is a restaurant, not a dance club.
  • 煩死了!Fán sǐle! This is so annoying! (Literally, “Annoying to death”)


Detailed translation: traditional characters, simplified characters

Posted 1 week ago

Useful Chinese Vocabulary

打手機看看。 Try calling (their) cellphone.
沒人接。         No one answered.
再打!             Call again!

Detailed translation:
Traditional characters
Simplified characters

Posted 2 weeks ago

I’m having so much fun!!!  This is my first time trying to write characters in this size and with a thicker pen. (I know it’s not perfect, especially with how crowded the 2nd line is, but oh well…)


It’s Romans 1:16:
For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.

Posted 2 weeks ago

Chinese phrase of the day:

最好離我遠遠的! “You better stay away from me!”

Detailed translation:
Traditional characters // Simplified characters

 

Posted 1 month ago

I translated this entire menu last night. Rawr. 

Posted 2 months ago

I need more practice. 我需要更多的練習。

我需要更多的練習。
Wǒ xūyào gèng duō de liànxí
I need more practice.


*Detailed translation: traditional characters // simplified characters
**Feel free to switch out “lianxi” (practice) with anything else that you want to say you need more of. :)

Posted 2 months ago

拜託…像個男人一樣好不好? C’mon… Act like a man, OK?

Just learned this from a movie, and I couldn’t resist sharing it ;)

Detailed translation: traditional characters // simplified characters

Sorry for my absence! I was super busy over Chinese New Year break. Hopefully I can post more regularly now. 

Posted 4 months ago

Anyone want to proofread a few simple Chinese sentences for me?  Message me please.

Posted 4 months ago

201314 愛你一生一世 Love you for life

noturtypicalaznboi:

learningmandarinchinese:

I’ve mentioned before that, with Chinese, numbers are sometimes used to represent other Chinese meanings with similar sounds. 

Well, today is a very special day:

2013 1 4

Without bothering with tones, those numbers are pronounced:

er ling yi san yi si

which supposedly sounds similar to 

愛你一生一世  ai ni yi sheng yi shi

or,

Love you for life

Happy 201314!!!! 

I’v study chinese b4 and maybe bc im not chinese but er ling and ai ni do not sound the same at all no mater if you bother with tones. The last part yi san yi si and yi sheng yi shi, I do understand

Haha, yeah, I definitely agree that it’s a stretch…. but I just accept what I’m taught :P

Posted 4 months ago

新年快樂! Happy New Year!

新年快樂
xīn nián kuài lè
Happy New Year!

To all my awesome followers, thanks for your feedback, likes, and reblogs! 

祝你萬事如意!May all your dreams come true!!

Posted 5 months ago

What’s going on this weekend?

這個週末有什麼活動?
Zhège zhōumò yǒu shénme huódòng?

這個   Zhège         This 
週末   zhōumò      weekend
有      yǒu             has/have
什麼  shénme        what
活動  huódòng      activity

Detailed translation: traditional characters, simplified characters

Posted 5 months ago

Guess the meaning: 口香糖 Mouth smell sugar

口香糖  kǒu xiāng táng

口 kǒu   mouth
香 xiāng   smell
糖 táng    sugar, sweet, sweets

So, what is “mouth smell sugar”?

Find out here!

I know, I know, Chinese is so cool.

Posted 5 months ago

That awkward moment mid-English tutoring session when you realize that, for the last year and a half, you’ve been using the Russian word for Texas and assuming it was Chinese. lol FAIL.

Posted 5 months ago
Do you know of any online measure word dictionaries? Or any other way of searching for a measure word by the noun? 谢谢你 ^_^
xiaosiwole asked

Great question! I don’t know of a dictionary, per se, but I have used this online list of measure words: check it out

Perhaps you could use control-F to help you search for what you need, or check out the other resources they list at the bottom of the page.

Good luck!  祝你學業進步!

Posted 5 months ago

你要記得報答我喔!Remember to repay me!

你要記得報答我喔!
Nǐ yào jìde bàodá wǒ ō!

Giving or accepting favors in Asia comes with a certain amount of obligation, so this is a great phrase to be able to say and to recognize. 

A few tips:

  • If you do something nice for someone, they will try to find a way to repay you. Likewise, if you accept a favor from someone, look for a way to somehow repay them in the future.  At first, this might sound intimidating, but the longer you are in Asia, the more you’ll come to enjoy trying to out-do your friends’ favors. (Side note: avoid doing something TOO nice for someone… you only need to slightly out-do them. An extravagant gift or favor might make a friend feel embarrassed if it is far beyond what they are able to repay.)
  • This phrase is perhaps a little demanding for people you’re unfamiliar with; it would really only be appropriate when used in a joking manner with a friend. Normally, the understanding can be left unspoken.


See detailed translation: traditional characterssimplified characters